Philologie d'Orient et d'Occident

02 juillet 2019

Formalisme et phonétisme (7)

Philologie d'Orient et d'Occident (432)  Le 02/07/2019  Tokyo  K.

Formalisme d'Orient et phonétisme d'Occident (7)

Caractères de l'alternance consonantique en chinois

CIMG5691 2

Laurier d'Inde en bonsaï à Ogasawara (photo K.)

 

   Nous avons publié une vingtaine de billets (du 186 au 206 en 2012) sur les questions linguistiques posées par les Aïnous, une des plus importantes des premières tribus de l'archipel nippon. Pendant plus d'une vingtaine de milliers d'années, les habitants de l'archipel ignoraient les techniques de l'écriture, jusqu'à ce qu'ils se soient mis en contact vers les premiers siècles avec les continentaux, détenteurs d'une remarquable écriture.

   Sur les deux manières de lire les idéogrammes (ŋo-on 呉音 / han-on 漢音) qui se sont élaborées au cours de la longue histoire de l'introduction de l'écriture chinoise, voir notre billet 8.

   Dans le dernier billet (431), on a vu que depuis le moment du Shījīng (vers 2800 BP), l'alternance consonantique, dans le même mot, pouvait signaler une différence sémantique: 朝 zhāo, arch. tıŏg "matin"/ 朝 cháo, arch. dıŏg "se diriger, être en face; règne, dynastie"; 度 , arch. dag "la mesure" / duó, arch. dak "mesurer", opposition archaïque représentée par t- / d-  pour 朝; -g / -k pour 度. Ce qui ne veut pas dire que dans le dernier cas: dak "mesurer" / dag "la mesure", le clivage indo-européen entre la sourde (-k) et la sonore (-d) correspondait toujours à la distinction entre les catégories grammaticales, en l'occurrence, le verbe et le substantif.

   La catégorisation grammaticale en chinois n'est pas claire. 站 zhàn (< arch. tăm) est à la fois un substantif "arrêt (d'autobus)" et un verbe "s'arrêter, stationner" dont la même répartition sémantique est donnée par "stop" anglais ou par "Halte(stelle)" allemand. Pour le cumul de plusieurs parties du discours, le chinois zhàn est plutôt proche du nom anglais "stop", puisque celui-ci peut avoir, en soi-même, un sens verbal "(s')arrêter", alors que Halt(e) allemand doit être garni d'un suffixe "-en" (halten = Halt machen "s'arrêter") pour qu'il fonctionne comme verbe; de même qu'en français: arrêt / (s')arrêter.

   On peut y ajouter, avec nombre de mots cumulant plus de deux catégories grammaticales - nominal et verbal - , un idéogramme qui se lit de deux manières: 長 cháng "long (adjectif-substantif), longueur" et 長 zhǎng "chef, aîné (substantif); s'élever, croître, grandir (verbe)". Selon le dictionnaire Tôdô (1980), l'opposition sémantique est rendue par l'alternance t- / d- : tıang(> zhǎng moderne) / dıang(> cháng moderne).

   En chinois la répartition sémantique verbe / nom ne procède pas toujours d'une simple alternance d'une sourde (t, k, etc) et d'une sonore (d, g, etc.) ou de la permutation de -ng, avec -n, -g ou zéro. Les cumuls sont nombreux. Dont zhuān 専 "spécial (adjectif), spécialité (substantif); monopoliser (verbe)".

   Depuis les temps les plus reculés, les mots chinois ne rentrent pas dans la catégorisation grammaticale à l'indo-européenne. La primauté formelle sur le son ne permet pas aux mots de se singulariser par une fonction grammaticale. Karlgren (cf. billet 431) énumère dans son livre (ibid.) de nombreuses occurrences des noms correspondant à leurs verbes dont les consonnes sont chichement alternées. En revanche, assuré de sa forme concrète, le son peut s'altérer plus librement et parfois complètement. 馬 măg "cheval" à l'origine pouvait se transformer en japonais en uma et ba (< mba); 梅 muǝg "prune", ume et bai (< mbuǝi); 男 nǝm "homme", nán et dan (< ndam); 女 nıag "femme", nio et jo (< ṇḍıo).

   Le mot zhuāncháng, composé des deux mots: zhuān et cháng, veut dire "compétence, le fort de qn". zǎoqǐ bùshì wǒde zhuāncháng 早起 不是 我的 専長 signifie: "se lever tôt / n'est pas / mon / fort". On peut traduire cette phrase presque en mot à mot (zǎoqǐ 早起 "tot se lever", bùshì 不是 "n'est pas", wǒde 我的 "mon", zhuāncháng 専長 "fort"). En anglais ce serait: to get up early / is not / my / forte; en allemand: früh aufstehen / ist nicht / meine / starke Seite. L'infinitif du verbe (se lever / get up / aufstehen / 起) peut se constituer en sujet (nominal) de la phrase.  

   Ces traits intéressants traduisent le fait que le caractère du proto-chinois ressemblait beaucoup plus à celui de nos langues de l'Ouest dans des points essentiels (ibid. p. 98), dit Karlgren. Et il ajoute: les auteurs archaïques chinois avaient déjà perdu le sentiment de la fonction grammaticale (ibid. p. 99). (À suivre)

Posté par Xerxes5301 à 02:01 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,


18 juin 2019

Formalisme et phonétisme (6)

Philologie d'Orient et d'Occident (431)  Le 018/06/2019  Tokyo  K.

Formalisme d'Orient et phonétisme d'Occident (6)

Répartition sémantique par alternance phonétique

CIMG4033

Une galerie de la ville de Naples (photo, K.)

 

   Jerzy Kuryłowicz (1895-1978), qui a apporté des preuves décisives à la théorie des coefficients sonantiques de Saussure, fut un des linguistes les plus profonds du XXe siècle dans l'analyse des formes verbales de l'indo-européen. Il affirma: il y a (en dehors de la recherche étymologique des désinences) deux autres manières d'aborder le problème de l'origine du verbe fini; c'est 1. d'étudier le rapport des désinences en elles;  2. d'analyser la partie prédésinentielle des formes verbales, notamment le vocalisme et l'accentuation. (Les désinences moyennes de l'indo-européen et du hittite, 1936, Paris, B. S. L.) On va voir ici comment ces deux moyens d'expression (vocalisme et accentuation), ce qu'il y a de plus archaïque dans la structure de l'indo-européen (ibid.), nous réservent une autre vision du vocabulaire des deux langues: le japonais et le chinois.

   Pour le japonais, on peut ajouter à la liste des formes du billet 430 (ko/ki; kaza/kaze; kamu/kami; ho/hi; ika/iki/iku; se/si/su; ko/ki/ku) deux radicaux: tV: ta/te 手 "main"/ to(-ru) 取 "prendre" et kagV: kaga-yofu "briller"; kaga-mi "miroir"; kagi-rofi "lueur matinale"; kagu-ya-hime "princesse Lumière"; kage "reflet" (par un curieux retournement de sens, "ombre").  La triade ma-, me 目 "œil", mi(-ru) "regarder" est bouclée par mo(-ru) 守 "fixer des yeux, (sur)veiller, défendre", d'où est issu saki-mori 防人 "conscrits de la défense frontalière". Mi-ma-mo-ru 見守 "observer, veiller" est une forme redoublée moderne. Le radical de ki "arbre" est ko- (ki2 < ko + i emphatique), me "œil", ma- (me2 < ma + i). Pour la formation de deux i (non palatale - existence dialectale - et palatale) et de deux e (e2< a+i; e1< i+a), voir nos anciens billets: 165 (pour deux i); 166 (pour deux e).

   Ces radicaux nominaux ou verbaux à vocalisme alterné, formellement similaires aux Zeitwörter germaniques, sont divisés en deux aspects modaux: inaccompli (ko-dachi "bosquet"; kaza-muki "direction du vent"; kamu-kaze "vent de dieu"; ho-kage "lueur de feu"; ika-mu "vouloir aller", se-si "avoir fait", ko-zu "ne pas venir", ta-na-gokoro "cœur de la main, paume" etc.) et fini (ki "arbre"; kaze "vent"; kami "dieu"; hi "feu"; iki-ki "aller-venir"; te "main"; kage "ombre"; me "œil"). Ces deux modes pourraient refléter un état antérieur à la déclinaison indo-européenne.

   Bernhard Karlgren, éminent sinologue suédois (1889-1978), essaya de trouver dans la langue chinoise (cf. The Chinese Language - An Essay on its Nature and History, Stockholm 1949) un phénomène analogue à l'alternance phonétique indo-européenne, moyen de répartitions sémantiques ou de fonctions grammaticales du vocabulaire.

   On avait vu dans les billets 426 et 430 que les anciennes lectures de quó 國 "pays"(hıǝk: h glottal, proche de -g) et de (kuǝk) 域 "territoire" pouvaient s'identifier, ainsi que yào (archaïque, iɔg) 耀 "briller" et zhāo, cháo (arch., tıŏg) 朝 "matin". Karlgren se demande si, en pékinois, "mesurer" est to, et "la mesure", tu, ce ne sont que deux aspects du même radical (ibid. p. 70). Effectivement, selon le dictionnaire Tôdo (1980), duó "mesurer" en pékinois moderne remonte à dak au moment du Shījīng; "la mesure" à dag. La langue moderne (quó/yù;  yào/zhāo, cháo; duó/) occulte le lien étymologique entre les mots, lequel peut se deviner facilement dans la langue archaïque (hıǝk/kuǝk; iɔg/tıŏg/;dak/dag). La distinction, d'ordre plutôt consonantique que vocalique, est plus nette dans la langue ancienne.

   Ainsi, le savant suédois fait dériver du radical du mot yán (arch., ngıăn) 言 "parole, dire", cinq mots (cf. ibid. p. 86) dont le lien est difficile à percevoir dans la langue moderne: yán (ngıăn) 諺 "diction consacrée, proverbe"; yún (giuǝn) 云 "dire, parler"; yué (gıuăt) 曰 "dire, déclarer"; wèi (gıuǝd) 謂 "dire"; huà (guăd) 話 "langage, parole, mot". (La graphie phonétique est modifiée selon le dictionnaire Tôdô).

   L'alternance consonantique, accompagnée de répartitions sémantiques, se produisait souvent à la fin du mot: les deux sens de l'idéogramme 悪: prononcé é en pékinois actuel veut dire "mauvais, le mal", prononcé , "haïr, détester". La distinction du nom du verbe était anciennement rendue possible par deux consonnes alternées: ak "mauvais, le mal", ag "haïr, détester". La fonction des voyelles n'est pas aussi nette qu'en japonais: le mot 唇, prononcé zhèn (arch., tien) "vibrer, trembler", chún (diuen) "lèvre".

   Pour la grammaire, la différence est considérable entre le japonais et le chinois. Mais l'idéogramme, signe sémantique invariable et non ensemble variable de phonèmes, peut assurer l'unité linguistique de tous les pays concernés. (À suivre).

Posté par Xerxes5301 à 00:01 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , ,

04 juin 2019

Formalisme et phonétisme (5)

Philologie d'Orient et d'Occident (430)  Le 04/06/2019  Tokyo  K.

Formalisme d'Orient et phonétisme d'Occident (5)

Préséance et préservation des nominaux chinois

CIMG5794

Au revoir, Chichi-jima (Ogasawara) (le 26 mars 2019, photo K.)

 

   Voici la position de Jean-Pierre Levet, ainsi que notre avis, concernant l'éventuel lien tokharien-chinois exprimé dans l'ouvrage de Václav Blažek et Michal Schwarz (cf. billet 429) en 2016.

   J.-P. Levet - Comme je te l'ai dit au téléphone, j'ai consacré ma thèse de l'Ecole des Hautes Etudes sous la direction de Mme Bader, en 1977, aux présents sigmatiques du tokharien (la classe VIII, unique dans les langues indo-européennes), ce qui m'a conduit à m'intéresser également aux aoristes sigmatiques du tokharien et de façon plus générale de l'indo-européen. Ma conclusion, évidemment prudente, était que l'on avait à l'origine dans des radicaux se terminant étymologiquement par *-s une construction faite à partir d'une forme nominale de nom d'action.

   Depuis divers auteurs ont émis d'autres hypothèses qui ne m'ont pas convaincu, comme la mienne, à laquelle je reste attaché, a été discutée. Cette base en *-s est entrée non seulement dans le système indo-européen du verbe, mais encore dans des formations nominales comme les neutres à suffixe -*es/os etc. En 1977, je n'avais évidemment pas connaissance des théories eurasiatiques avancées bien plus tard par J. Greenberg. Aujourd'hui, c'est vers elles que je me tournerais, en estimant que ces formes sigmatiques radicales sont antérieures à la création du système verbal de l'indo-européen et à celle de sa déclinaison caractérisée par des désinences.

   Le rapprochement avec un mot chinois proposé par les deux savants est intéressant: l'emprunt a pu se faire non pas à une langue indo-européenne (le tokharien), ni même à l'indo-européen, mais à l'ancêtre de ce dernier, l'eurasiatique. Cela pose également de façon plus générale les rapports entre le chinois et l'eurasiatique et l'existence d'éventuels liens génétiques à un stade encore plus ancien.  Jean-Pierre

 

   S. K. - Tu as bien raison de supposer que du côté du chinois, «l'emprunt a pu se faire non pas à une langue indo-européenne (le tokharien), ni même à l'indo-européen, mais à l'ancêtre de ce dernier, l'eurasiatique». Mais «le rapprochement avec un mot chinois proposé par les deux savants» ne me convainc guère. Car ils se trompent de mot « yào » pris pour 濯, actuellement prononcé zhuó. Or, ce zhuó ne remonte ni à *ljawks, ni à *ljewks qu’ils supposent aux temps du Shījīng, mais à *dɔk.

   D'autre part, selon le Tôdô 1980, les trois autres mots: 曜, 耀, 燿, prononcés « yào » actuellement, remontent tous à *iɔg par l'itinéraire commun (> yiεu > ieu > iau > yào). Ne sachant distinguer ces quatre mots (濯 / 耀, 曜, 燿), ils ont pris un de ces trois 耀, 曜, 燿 (耀, probablement) pour 濯. Leurs formes d’ancien chinois: *ljawks, *ljewks qui ressembleraient au vieil islandais *leuhsa ne figurent point dans le Tôdô. Nous ne savons pas exactement comment la différence originelle entre deux formes anciennes: *dɔk (zhuó 濯 "laver, faire jaillir de l'eau" et zhuó 擢 "[faire] saillir") et *iɔg (yào 耀, 曜, 燿 "briller") pouvait avoir agi sur leur clivage sémantique.

   De toutes manières, de notre côté, dans le dictionnaire Tôdô, le vieux islandais *leuhsa ne semble pas trouver son correspondant. En revanche, l'hypothèse de préséance des formes nominales à l’eurasiatique promet beaucoup. N'est-ce pas cet aoriste "nominal" qui aura rapproché le proto-indo-européen du chinois antique ?  

  - - - - - -

   Ne peut-on pas supposer que *s- est provenu d'un démonstratif emphatique tel que *so eurasiatique (cf. sa- sanskrit, grec; sa, si, so démonstratifs japonais) qui aurait servi également à former le pluriel, le génitif en indo-européen? D'abord utilisée pour déterminer les nominaux, la particule s'est vue étendre ses champs d'emploi pour noms d'action tels que marche, course, venue, frappe: (cette) marche (à lui) = (Il) marche; (cette) course ! = (ça) court !, etc.

   L'aoriste sigmatique fut tout d'abord un procédé de la grammaticalisation des noms plutôt que des verbes. Car, en indo-européen, le système verbal s'était tardivement constitué. Le chinois, déjà riche de ses idéogrammes et ses phrases nominales n'ayant cure du gua indien pour se différencier, n'a pas eu recours à l'alternance vocalique.

   N'est-ce pas plutôt le japonais qui, avec ses voyelles alternées au service des noms grammaticalisés (ko-, ki  "arbre"; kaza-, kaze "vent"; kamu-, kami "dieu"; [p]ho-, [p]hi "feu"; ma-, me, mi- "œil, regarder", etc.) ainsi que des verbes (ika, iki, iku "aller"; se, si, su "faire"; ko, ki, ku "venir", etc.), aura profité de la gradation vocalique à l'indo-européenne? (À suivre)

 

21 mai 2019

Formalisme et phonétisme (4)

Philologie d'Orient et d'Occident (429)  Le 21/05/2019  Tokyo  K.

Formalisme d'Orient et phonétisme d'Occident (4)

Nom d'action et verbe en chinois 

CIMG5751

L'Océan Pacifique (Ogasawara, Chichi-jima, mars, 2019, photo K.)

 

   L’ouvrage de Václav Blažek et Michal Schwarz, The Early Indo-europeans in Central Asia and China (Innsbruck, 2016) est certes riche en témoignages lexicaux indo-européens. Mais nous avons émis, dans nos trois derniers billets (426, 427, 428), quelques réserves sur la qualité de la comparaison du tokharien avec le chinois. Cette fois, il nous sera permis d'envisager un point de vue autre que des nominaux entre les deux langues. À l'entrée 13 (p. 28), les auteurs autrichiens ont laissé ces commentaires:

   Note: Adamus (p.c., Dec 11, 2012) mentions that in Tocharian there are no traces of the s-stem, attested directly practically only in Old Icelandic ljós n. « light » < *leuhsa- (Pokorny 1959, 689). But the Chinese forms also bear the verbal meaning and in this perspective the borrowing of the Tocharian sigmatic verbal forms seems quite natural.

   Comments: The borrowing is datable before 600 BCE. Old Chinese adopted the sigmatic verbal stem of the Common Tocharian, forming the preterite.

   D'après notre pauvre connaissance de la grammaire chinoise, une même forme peut exprimer à la fois le nominal et le verbal. Il n'y a pas de distinction formellement nette entre les deux. Le sens se comprend selon l’ordre des mots ou le contexte. Or, ces deux savants emploient des termes de la grammaire indo-européenne, tels: s-stem, verbal form, preterit(e). Le verbe chinois est, dans un sens large, aoristique (sans temps, sans distinction avec nom d'action). Connaissait-on en chinois le « s-stem » comme en grec ou en sanskrit? L’ancien chinois adopta-t-il ce « s-stem» verbal du tokharien commun, formant le prétérit? Improbable. Notre doute sur l'hypothèse peut naître d'une mauvaise lecture des commentaires. Une tout autre approche pourra mieux clarifier le problème. 

   Les japonais ont emprunté au chinois le caractère 言 (lecture classique japonaise: gen ou gon) pour rendre notre koto(ba) « parole, langage ». Or ce 言 signifie, comme nous venons de montrer dans le billet 428, le sens nominal « parole, récit, (ce qui est) dit » en même temps que le sens verbal « parler, dire ». De même, 鳴 míng veut dire: « action de chanter » ainsi que « chanter (sens verbal) ». 

   鶏 鳴 jī míng signifie donc soit « (Au) chant du coq, (Au) coq chantant » soit « Le coq chante ou Le coq a chanté (le temps chinois est aoristique) ». Pour mettre en relief le prétérit ou l'accompli (le perfectum), les anciens Chinois employèrent une des particules adverbiales, 既 (déjà) en l'occurrence, entre 鶏 et 鳴. On a donc 鶏 既 鳴 矣 jī jì míng « Le coq a déjà chanté ! » ( 矣 correspond à liǎole 了 moderne, terminant l'énoncé). En 2010 (billet 22), nous avons examiné cette formule dans un poème de Shījīng.

   En chinois moderne, on emploie souvent un adverbe: 已 "déjà" ou jīng 已経 "déjà" pour rendre le perfectum. Dans la phrase quasi nominale à l'aoristique: wèntí jiĕjué 問 題 解 決 « le problème (est) résolu(tion) », le temps est mis au perfectum avec: wèntí jiĕjué 問 題 已 解 決 «le problème (est) déjà résolu». La phrase tā zǒu le 她 走 了« elle part / est partie» (le 了= 矣) peut être renforcée par l'adjonctionjīng: tā yǐjīng zǒu le 她 已 経 走 了« elle est déjà partie ». La langue chinoise a été toujours privée de l'architecture temporelle qui caractérise le système verbal indo-européen. Le système du verbe basé sur l'aoriste (non-limité) ne semble pas avoir existé en chinois. Le système composite (nominal / verbal) a sans aucun doute précédé le système verbal indo-européen.

   On s'est demandé, pour l'ouvrage des deux linguistes autrichiens, ce qu'ils entendaient par ce verbe chinois au s-stem (aoriste sigmatique) emprunté au tokharien. Là-dessus, Jean-Pierre Levet, helléniste comparatiste renommé (cf. billet 423), nous a fait parvenir une clarification que nous allons publier intégralement dans le prochain billet (430), nous contentant de donner seulement ici sa conclusion: « L'emprunt [en chinois] a pu se faire non pas à une langue indo-européenne (le tokharien), ni même à l'indo-européen, mais à l'ancêtre de ce dernier, l'eurasiatique ». (À suivre)

 

07 mai 2019

Formalisme et phonétisme (3)

Philologie d'Orient et d'Occident (428)  Le 07/05/2019  Tokyo  K.

Formalisme d'Orient et phonétisme d'Occident (3)

Quelques emprunts au tokharien en chinois

CIMG5743

Plage Ko-minato (Ogasawara, Chichi-jima, le 25 mars 2019, photo K.)

 

   Dans les quinze pages (The Early Indo-europeans in Central Asia and China, p. 21-35, Innsbruck 2016) consacrées aux emprunts tokhariens dans la langue chinoise, figurent 25 entrées, mots-idées chinois qui auraient été originaires du tokharien. Toutes les occurrences, bien qu'elles manquent d'évidences culturelles concrètes qui devaient exister dans les deux langues, ne manquent pas de stimuler l'imagination des usagers quotidiens des kanjis (idéogrammes). Chaque idéogramme révèle à ceux qui croient s'y connaître un autre profil insolite à travers de probables relations avec l'indo-européen.

   11) (p.27-28) Le tokharien B lyam, pl. lymanta m. "lac" (cf. grec λίμνη f "étang d'eau dormante laissé par la mer ou une rivière"; lac marécageux; piscine artificielle; bassin; λιμήν "port") est lié, selon Václav Blažek et Michal Schwarz, au chinois 潭 tán (< *dhǝm < *lhǝm, ce dernier de la première dynastie des Hans) "golfe; mare; gouffre". Le chinois 潭 est analysable en deux éléments: 氵et 覃: le premier (氵) sert de sigle pour signifier (gouttes d') eau, le second 覃 (< t'an < t'am < dǝm : selon le Tôdô 1980) est "un panier tressé, une profonde passoire de bambou". Réunis en 潭, les deux signifient "gouffre profond". Le lien de lyam avec le chinois 潭 (*lhǝm) peut être phonétiquement possible, mais sémantiquement l'hypothèse laisse à désirer: la différence de profondeur entre étang et gouffre nous semble avoir été négligée.

   L'idéogramme 潭 nous rappelle un vieux magazine littéraire japonais, dans les années 30-40, du nom de tan-kai 譚海. Dans tan 譚, le sigle氵de 潭 est remplacé par 言 gen ou gon "parole, dit, parler, dire". 譚 veut dire "récit(s), narrer, raconter". Ce qui est extraordinaire en chinois (et en japonais aussi qui lui a beaucoup emprunté), c'est que les trois mots 覃 "profond (vers le bas)" 潭 "gouffre" 譚 "récit, raconter" se prononcent parfaitement de la même manière, successivement, selon le Tôdô 1980: dǝm > t'am > t'an >tán. Ce qui différencie le sens n'est donc pas le son mais la forme. En ce qui concerne ces trois mots: 覃  潭  譚,  ce qui assure le son et le sens global concerne la partie droite du mot 覃 (qui reste toujours identique), le sens spécifié, la portion gauche du mot.

   L'homophonie est évitée visuellement, comme d'ailleurs en français, entre ère, air, aire, erre, ers, haire, hère et tout leur pluriel. Mais en chinois le vrai sens (ἔτυμος) est manifestement mieux conservé qu'en français. Le son peut s'altérer, le sens y demeure.

   海 (hai chinois, kai japonais), c'est la mer. La portion droite 毎, deux fois répétée (毎毎), ou représentée par l'idéogramme kai 晦, signifie "sombre, trouble". En chinois, la mer est les eaux (氵) sombres (毎) dont le sens glisse naturellement vers "une grande quantité (d'eau)" d'où le mot ju-kai 樹海 "flots d'arbres, futaie". Notre magazine 譚海, calqué là-dessus, veut donc dire "flots de récits" en terme soutenu.

   12) (p. 28) Au tokharien AB lik- "laver" et B laiko- "bain, lavage" correspondrait le chinois 滌 (la partie droite 條 est maintenant simplifiée en 条) "laver, nettoyer, dépouillé, clarifier (alcool)" dont la plus ancienne occurrence *l(h)īkw "nettoyer, dénudé" serait dans le Shījīng 2600 BP (cf. billet 22). Cette forme chinoise est censée liée avec lat. liquēre "être clair, liquide". Une remarque importante des auteurs: L'emprunt qui eut lieu avant 2600 BP avait probablement un sens spécifique de purification rituelle. Mais ainsi, nous devrions nous demander si l'emprunt ne s'est pas produit dans le sens inverse: du chinois au tokharien.

   13) (p. 28) Le sens de la racine du tokharien AB luk- "briller, illuminer, être illuminé, éclairer" serait passé au chinois 濯 yào [qui se prononce actuellement zhuó, non pas yào; les auteurs auraient pris ce mot pour yào: soit 曜 soit 耀 ou 燿, tous en effet à peu près du même sens que zhuó 濯 - seulement différenciés par la technique de nettoyage: le soleil 日 (曜), la lumière 光 (耀), le feu 火 (燿) ou enfin de l'eau氵(濯)] "être propre, brillant, splendide, lumineux, luisant". La partie droite 翟 (羽 "plume" + 隹 "oiseau": élancée et luisante) de ces mots, assure le sens commun à ces idéogrammes 濯, 曜, 耀, 燿. Il est donc extrêmement délicat de comparer sur une même mesure les signes fondamentalement phonétiques d'Occident avec les mots de formation idéogrammatique d'Orient. (À suivre) 

Posté par Xerxes5301 à 00:01 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,


23 avril 2019

Formalisme et phonétisme (2)

Philologie d'Orient et d'Occident (427)  Le 23/04/2019  Tokyo  K.

Formalisme d'Orient et phonétisme d'Occident (2)

 À un ami spécialiste de tokharien

CIMG5750

Plage Copépé (Ogasawara - Chichijima, le 25 mars 2019, photo K)

   Aux temps homériques, c'est-à-dire, vers 2800 ans BP, l'aède chantait des épopées, ses créations poétiques épiques à la demande du public aristocratique. Son métier consistait donc à créer des œuvres ou à apprendre par cœur plusieurs longs morceaux oraux aux thèmes traditionnels et à les chanter en s'accompagnant d'un instrument de musique, φόρμιγξ, une sorte de lyre. Homère fut le plus célèbre de ces aèdes.

   Leur activité artistique, foncièrement orale, ne reposait pas sur l'écriture, quoique plusieurs systèmes d'écriture fussent déjà bien répandus et en usage dans le monde méditerranéen. À l'époque, la création littéraire la plus pratiquée se passait d'écriture. Il est à nos yeux surprenant qu'il n'y ait eu, dans les deux œuvres homériques, aucune occurrence de γράμμα "lettre, caractère d'écriture soit gravé soit tracé", alors qu'on reconnaît, au vers 168, chant VI de l'Iliade, un terme permettant de supposer la présence sinon de caractères d'écriture proprement dits mais, au moins, de signes graphiques.

     πέμπε δέ μιν Λυκίην δέ, πόρεν δ᾽ὅ γε σήματα λυγρὰ  (v. 168)

"mais il (Roi Proïtos) envoya Bellérophon en Lycie, et lui donna des signes funestes"

     γράψας ἐν πίνακι πτυκτῷ θυμοφθόρα πολλά ...  (v. 169)

"traçant dans une tablette repliée maints caractères mortels" (tr. selon E. Lasserre)

   Ce passage, unique dans Homère, permet d'envisager qu'il s'agisse des signes linguistiques. Cependant nous ne savons pas au juste la nature exacte des signes qui différeraient des lettres en caractères d'écriture.

   Il est clair que depuis le temps immémorial de l'oralité occidentale, le sens était plus étroitement lié au son qu'à la graphie. D'où est née, en Occident, la prééminence éternelle du son sur la représentation graphique de la langue. L'arbitraire saussurien du signe linguistique concernait le son (image acoustique) et le sens, non pas l'image visuelle et le sens, comme c'est souvent le cas dans les pays d'Asie à idéogrammes.

                                                             - - - - - -

    L'évaluation des emprunts réciproques entre le tokharien, langue aux principes phonétiques, et le chinois ancien, langue aux principes idéogrammatiques, est ainsi extrêmement hasardeuse à opérer, le résultat d'évaluation bien incertain et aléatoire. Il en est de même d'un simple essai de comparaison entre ces deux langues, d'autant que le tokharien est disparu depuis belle lurette. Mais faute de meilleure méthodologie, nous continuerons d'examiner, de notre point de vue idéogrammatique, quelques emprunts tokhariens en chinois, numérotés d'entrée dans le travail de Václav Blažek et Michal Schwarz (Innsbruck 2016 cf. billet 426).

    6) (p. 25) Nous sommes quasiment réduit à quia en ce qui concerne la pertinence du lien entre la graphie 姫 (< tši < ki - que le japonais conserve - < kıei < ǝg, selon le dictionnaire Tôdô 1980) et son sens "fille de famille, appellation hypocoristique de fille" lié au tokharien A kuli, acc.sg kule; B klīye klyīye, acc.sg. klaiklaiñ klai- "femme, femelle". L'idéogramme 姫 est déjà composé de deux éléments: 女 (< niu <ıo < nıag) "femme, fille"+ 臣 chén (< ghien "sujet, ministre"). Or, selon le Tôdô, 姫 est une forme postérieure, de calque légèrement simplifié de 姬. Ce qui aurait assuré la lecture (< tši < ki < kıei < ǝg) n'est pas 臣 chén (< ghien) mais la portion droite du caractère 姬 (sans 女). L'idée qui lie le son 姬 (ǝg) au sens hypocoristique de "fille", assuré sans doute par 女 nıag "femme, fille", n'est toujours pas claire.

   La formation secondaire de l'idéogramme 姫 fait entrevoir, avec son sens raffiné, de l'image d'une société évoluée. L'idéogramme ne serait pas postérieur au début de la dynastie des Zhou de l'Ouest (vers 3000 ans BP). Les auteurs figurent l'original en *klǝ, forme qui fait supposer en effet l'accusatif tokharien en kule, klai-, etc. Mais la société devait être bien hiérarchisée. Dans cette Chine antique, l'idée parfaitement conçue de "fille de bonne naissance" aurait-elle manqué de son signe phonique au point qu'on doive recourir à un emprunt à une langue étrangère?

   7) (p. p. 26)  L'argument des deux auteurs autour du terme chinois 軌 guǐ "roue, cercle" (< kuǝi < kıui < kıuǝg, selon le Tôdô) est enrichissant. Cependant, on se demande pourquoi les deux savants n'ont pas recueilli dans la liste de vocables comparés le grec κύκλος que R. Beekes fait venir justement de l'indo-européen *kwe-kwl-o. (À suivre)

Posté par Xerxes5301 à 00:01 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , , , ,

09 avril 2019

Formalisme d'Orient et phonétisme d'Occident

Philologie d'Orient et d'Occident (426)  Le 09/04/2019  Tokyo  K.

Formalisme d'Orient et phonétisme d'Occident (1)

 À un ami spécialiste de tokharien

 CIMG5726

(Ogasawara, Chichi-jima, le 25/03/19. photo K.)

   Naruhito qui succédera à l'empereur Heisei, son père, sera le cinquième empereur depuis l'ouverture du pays en 1868. La tradition veut, dès l'ère Meiji, que chaque empereur soit appelé d'un éponyme qui définira son règne: Meiji 明治 (1868-1912), Taïshô 大正 (1912-1926), Shôwa 昭和 (1926-1989), Heisei 平成 (1989-2019). Le Prince sera désormais appelé empereur Reiwa. Le caractère 和 "accord, paix, harmonie" est bien anodin. Va également pour le "loi, ordonnance, excellence". Mais on oublie une vieille formule chinoise: 巧言令色 "Diseur de bons mots, mauvais caractère".

   L'engouement japonais pour les mots calligraphiés est peu commun. Plutôt insensibles aux sons, ils sont férus des graphies. Gloser sur les formes est leur passe-temps favori, conséquence de plus de six ans d'apprentissage de milliers d'idéogrammes, qui, en Chine, sont largement simplifiés.

   - - - - - -

   The Early Indo-europeans in Central Asia and China de Václav Blažek et Michal Schwarz (Innsbruck 2016) qu'un ami spécialiste de tokharien nous a fait parvenir est un grand travail d'érudition sur des emprunts tokhariens en chinois. Un peu mieux instruits (espérons!) en idéogrammes, nous essayons de les sonder un peu plus. (p. 22-25)

1) (p. 22-23) Le mot chinois 域 "frontière" (yù < û < iu < hıǝk [h = h glottal], selon le dictionnaire Tôdô 1980) est étymologiquement comparé avec le mot 國 "pays" (guó < kuǝ < kuo < kuǝk). L'hypothèse est possible: l'analyse des deux idéogrammes est à peu près identique: 域 (土 "terre" + 或 [口"clôture délimitée, défendue" par 戈 "hallebarde"]): 國 (口 + 或). L'idéogramme 或, dégagé du sens ancien "territoire limité" et entraîné par une homonymie, vient à signifier "certain". Les plus anciennes lectures [hıǝk: kuǝk] des idéogrammes 域 et 國 pourraient s'identifier, h- étant h- glottal.

2) (p. 23) L'idéogramme 佳 "bon, beau" (jiā < tšia < kiai < kăi < kĕg, selon le Tôdô) est composé de deux éléments: 人"personne" et 圭 "bien formé, beau" (guī < kuǝı < kueı < kueg). 佳, sens concret, se dit plutôt d'une personne, 圭, d'une chose. Comme composé, 佳 est postérieur à 圭. Ce sera donc 圭 qui devrait trouver un parent en tokharien A. kär "bon, beau", même si, avec kĕg pour 佳 ou kueg pour 圭, ces deux idéogrammes partaient de la même origine. Les deux évolutions phonétiques ont été différentes.

3) (p. 23-24) L'idéogramme 乘 ou 乗 chéng, shèng "monter, monture" (乘 analysé en 人+ 木 homme sur un arbre) semble avoir signifié tout d'abord l'action de "monter" d'où "monture". Selon le Tôdô, le chinois chéng remonte: > ṭṣ'ǝng > dʒıǝng > diǝng; l'autre shèng > ṣǝng > chıǝng > dʒıǝng > diǝng. Nous ne voyons pas comment la forme originelle, diǝng, pouvait avoir rapport avec les tokhariens: A. klaṅk "bête monture"; A. klāṅka- "monter" ; B. kleṅke "véhicule"; B. klāṅkā- "monter, véhiculer".

4) (p. 24) Comme correspondant au tokharien B. klese "orge", l'auteur présente l'idéogramme 稼 jià "grain, récolte, semer". Or, 稼 jià ne veut dire originairement ni "orge" ni "grain" ni "récolte" ni "semer" mais "gain ou gagner". L'idéogramme 稼 est composé de 禾 "grain, céréales" et 家 "maison (porc 豕 sous toit 宀), grenier". C'est l'élément 禾 qui assume le sens souhaité (orge ou grain). 稼 jià "engranger des céréales, d'où, récolter, gagner", remonte > tšia > kia > kă > kăg;  禾 hé > hǝ > ho  > hua (h est glottal) > huar. Les deux formes originelles: kăg et huar pouvaient-elles s'identifier? Possible. Car la voyelle d'intervention -u- de huar ainsi que les consonnes finales -g et -r peuvent s'estomper. Mais le sens originel, déjà complexe, de 稼 jià diffère de loin de celui de 禾 "épi(s) de céréales".

5) (p. 24-25) Comme correspondant au tokharien A. ko ou B. kau, est présenté le chinois 牯 "vache". Celui-ci est composé de deux lexèmes: 牛 "bœuf" et 古 "vieilli, durci, émasculé" ( < ku < ko < kag, selon le Tôdô). Le bœuf 牛, dit niú, remonte à l'ancien ngıog. La nasale n- et la voyelle d'intervention (voyelle secondaire) -ı- estompées, 牛 ngıog peut se réduire en go(g), voire, *gwōu-s indo-européen (Chantraine. cf. skr. gaúḥ,; gr. βοῦs "bœuf, vache"). 牯 "bœuf émasculé, vache", partant de kag, doit avoir suivi le même itinéraire que celui du substantif-adjectif chinois 古 "vieilli, durci, émasculé". Il est cependant impensable que le chinois, sans doute depuis longtemps doté du vocable *go- pour ses bovidés, ait emprunté au tokharien ko ou kau pour spécifier sa vache. 牯 , doit être antérieur aux mots tokhariens. (À suivre)

Posté par Xerxes5301 à 00:01 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , ,

26 mars 2019

Ubac et adret: genres grammaticaux en chinois

Philologie d'Orient et d'Occident (425)  Le 26/03/2019  Tokyo K.

Genres grammaticaux en chinois :

 yīn «ubac» et yáng «adret»

 

   On sait que la plupart des langues d'Extrême-Orient dont le chinois, le japonais, le coréen, et quelques langues ouraliennes en Europe telles que le finnois, le hongrois ou l'énigmatique basque n'ont pas de genre grammatical dans les substantifs. D'autre part, bien des langues européennes telles: le français, le roumain, l'allemand, le slovène, le suédois, l'irlandais, le breton, le russe, en ont deux ou trois: le français, le roumain, le breton, l'irlandais (2 genres: masculin et féminin); l'allemand, le slovène, le russe (3: masculin, féminin et neutre); le suédois (2: un genre commun [masculin + féminin] et neutre). L'anglais qui a actuellement perdu, sauf dans quelques pronoms personnels, toute notion de genre comparable au français et à l'allemand, avait trois genres dans cette langue qui est son ancêtre (le vieux germanique): masculin, féminin et neutre.

   Toutes ces langues d'Europe, à part les langues ouraliennes et le basque, remontent à l'indo-européen éclaté dialectalement en ancien grec, latin, sanskrit, vieux slave et celtique-gotique. Elles étaient invariablement munies de trois genres: masculin, féminin et neutre. On suppose, quant à l'origine du genre grammatical, que toutes ces anciennes langues indo-européennes peuvent être représentées par le hittite à deux genres: animé et inanimé. Ce dualisme d'origine hittite ne peut en rien, toutefois, être comparé au suédois moderne à deux genres: épicène et neutre. La langue scandinave ne revit pas son début mais entérine une évolution contemporaine de la langue.

    - - - - - -

   On sait aussi que sinon à tous les mots chinois, souvent à la fois substantifs et verbes, au moins à un grand nombre de mots appariés, est inhérente la notion de clivage entre yīn 陰 «ombragé, inanimé» et yáng 陽 «ensoleillé, animé». Cette vieille idée qui consiste au partage des choses fut longtemps exploitée dans la divination ayant recours aux idéogrammes.

   Ex.: catégorie       « ensoleillée »                           « ombragée »

                           jour       昼   « zhòu »   - - -          nuit    夜   « yè »

                           ciel        天   «tiān»      - - -          terre   地   « tŭ » 

                           feu        火   « huŏ »     - - -         eau     水   « shuǐ »

                           mobile   動    «dòng»    - - -     immobile  静   «jìng»

                           lumière  光    «guāng»     - - -  obscurité  闇   «àn»

                           soleil     日    «yáng»    - - -        lune      月   «yuè»

                           homme  男    «rén»      - - -        femme  女   «nǚ»

                           recto     表    «biăo»      - - -       verso     裏   «lǐ»

               nombre impair  奇数  «jīshù»   - - -  nombre pair  偶数  «ŏushù»

                           dur       剛    «gāng»       - - -     tendre    柔    «róu»

                           été       夏    «xià»      - - -          hiver     冬    «dōng»

                          animal  動物  «dòngwù»   - - -      plante   植物  «zhíwù»

   La liste peut être déroulée à l'infini. Les mots classés dans la catégorie 陽 "yáng" sont censés avoir une signification active, lumineuse, dynamique et mobile, voire animée, alors que les mots classés 陰 "yīn" sont à l'opposé de "yáng", c'est-à-dire, du côté du passif, du sombre, du statique, de l'effacé, voire de l'inanimé. Cette catégorisation des mots chinois ne peut avoir de rapport direct avec la division entre animé et inanimé hittites. Mais il peut y avoir quelque chose de commun entre elles.

   Ce qui a travaillé dans le hittite est la grammaticalisation analytique surtout à partir des éléments animés. Dans le grec, l'animé hittite s'est scindé en deux genres: masculin et féminin, qui finirent par se doter des moyens suffisants d'exprimer la relation casuelle, alors que l'inanimé, devenu neutre, est toujours resté quasi passif: le nominatif et l'accusatif ne se distinguaient qu'à peine, se contentant de la construction ergative qui n'a pas besoin d'exposant nominatif. Le neutre, cette inertie, a été abandonné par beaucoup de langues. C'est l'esprit analytique qui a triomphé dans la grammaire indo-européenne.

    - - - - - -

   Un bus nous transportait de Moûtiers au Val Thorens, station d'hiver en Savoie. À mi-chemin, nous avons remarqué sur le versant ensoleillé d'une colline, un petit supermarché nommé "d'Adret". Oui, les massifs alpins ont toujours un versant donnant sur le sud (adret) et un autre donnant sur le nord (ubac). Adret et ubac, deux versants d'une même colline, se jouxtent et se complètent. L'adret, bon côté, est favorable à plus d'habitats, à plus de cultures qui peuvent monter plus haut que de l'autre côté. Mais l'ubac offre aux skieurs un bon terrain, car la neige, rechignant à fondre, est mieux conservée qu'à l'adret. L'ombragé vaut l'ensoleillé. Toutes choses ont deux côtés qui se valent.

   Ne serait-ce pas ainsi que les anciens Chinois avaient conçu le monde? Trop pousser à la raison analytique peut nuire. La vision synthétique à deux genres, idée dominatrice du yīn-yáng, était aussi salutaire dans la langue de l'Asie orientale. (À suivre)

 

Posté par Xerxes5301 à 00:01 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , , , , ,

12 mars 2019

Éloge de Grand-Mère

Philologie d'Orient et d'Occident (424)  Le 12/03/2019  Tokyo K.

Genre grammatical et genre humain

Éloge de Grand-Mère (à Anne, tante d'un ami à Berlin)

 

   Kosaka (cf. billet 133), petite commune du département d'Akita, se situe à l'extrémité nord de Honshû, la principale des îles de l'archipel. Elle est à 700 km au nord-est de Tokyo, à 20 km au sud-ouest du lac Towada, parc national. À la fin de l'époque Édo, on a découvert dans les environs de riches filons de cuivre. Depuis, l'exploitation minière a assuré à la commune une période relativement longue de prospérité, au terme de laquelle vit le jour l'auteur de ces lignes.

   Formée de plusieurs agglomérations d'origine aïnou sans doute, la petite commune où continuaient de vivre seulement quelques centaines d'âmes s'est transformée en peu de temps en un bourg moderne de vingt mille habitants aux installations diverses: jardins d'enfants, église catholique, écoles communales, collèges, lycée, hôpital, théâtre de kabuki, stade, terrains de tennis et une salle de cinéma où on s'est émerveillé, au début des années 1950, d'une France sauvage avec Crin-Blanc (Lamorisse, 1953). Au fin fond des provinces du Nord-Est, on accédait aux paysages du midi de France. 

    Deux genres d'humains habitaient la ville: les anciens et les modernes. Ces derniers, cadres et ouvriers, originaires des départements voisins: Aomori, Iwate, Yamagata ou de Hokkaido ou même de Tokyo, étaient venus y travailler dans le commerce ou l'administration, dans des ateliers d'industries diverses, dans la fonderie ou des galeries de mine. Les cadres habitaient des maisons particulières, les ouvriers, de grands ensembles bénéficiant des équipements collectifs tels que l'eau courante, l'électricité, le chauffage ou les bains publics. Cadres et ouvriers, ils étaient bien citadins à nos yeux.

   Immeubles un peu hâtivement construits mais modernes. Sur ces éléments citadins qui s'étaient définitivement installés en ville, les anciens ruraux tranchaient nettement par leurs aspects frustes et sauvages. Notre agglomération était située dans cette traditionnelle subdivision administrative qui ressemblait à un habitat aïnou sinon à un village de Corée du nord.

   Les femmes du secteur campagne, dont faisait partie notre baassan (grand-mère), analphabètes pour la plupart mais dotées de je ne sais quelle sagesse, se montraient extrêmement travailleuses, intelligentes et souvent plus clairvoyantes en toutes choses que les hommes. Les femmes de la ville, dont notre mère, qui étaient effectivement mieux instruites que la longue lignée des mères qui l'avaient précédée, ne l'étaient pourtant pas autant que Grand-Mère. Pourquoi cela?

   Il nous semblait que, du point de vue du sexe, la vie des anciens (hommes et femmes) de notre bourg évoluait à peu près en trois phases: 1) période androgyne (de la naissance à l'âge d'environ 15 ans) où les filles peuvent être garçons, les garçons, filles. 2) période genrée (de 16 à 50 ans) où les deux sexes agissent différemment, tout en se complétant. 3) période épicène (à partir de 50 ans) où les deux se retrouvent pour s'entendre et s'entretenir. La première idée de Grand-Mère a été conçue chez nous, adolescent, lorsqu'elle dépassait ses 50 ans. Étant à l'âge nébuleux, nous n'avions conscience d'elle que comme un être cher, adorable certes, mais sans genre spécifique.

   Olivier Monod (Libération16/01/2019) nous fait part d'une idée d'après laquelle « les Indiens d'Amérique n'avaient non pas deux genres, mais entre 3 et 5! [... ils] n'étaient pas jugés sur leur sexualité, mais sur la façon dont ils aidaient la tribu et contribuaient au bien-être de leurs proches. Ils étaient jugés par leurs qualités et compétences ».

   Cette idée nous fait réaliser que notre conception de la sexualité des femmes âgées du nord du Japon, si éloignée des concepts modernes occidentaux, ne l'est pas autant de ceux de certains groupes d'Indiens d'Amérique ainsi que des concepts grammaticaux de certaines langues archaïques telles que le hittite qui fait distinction des deux genres: animé (qui allait se scinder en deux) ou inanimé pour tous les substantifs.

   À voir les débats se dérouler en France sur la féminisation des noms de métiers (Le Point 22/02/2019. cf. billet 410), on peut se demander si la francophonie, quoique entravée par sa conception dualiste du monde, ne ferait pas mieux de s'aviser qu'il n'y a pas que deux genres, féminin et masculin, mais qu'il y a plusieurs stades de sexualité: femme; homme; femme-homme; homme-femme et transgenre comme chez nous ainsi que chez les Indiens d'Amérique. (À suivre)

 

26 février 2019

L'accusatif neutre

Philologie d'Orient et d'Occident (423)  Le 26/02/2019  Tokyo K.

L'accusatif neutre - suite au billet 414

  

   Hana-(w)o kau "acheter des fleurs"; kuni-(w)o meguru "parcourir le pays". Ainsi la particule en japonais (w)o est censée indiquer la fonction d'un complément d'objet direct. On peut se passer de cette particule d'accusatif (ainsi que de bien d'autres particules casuelles) et dire: hana kau; kuni meguru. Car, quand le rapport de causalité se devine facilement entre les mots, l'exposant casuel n'est pas trop exigé (cf. billet 416). La particule wo, d'origine interjective (c'est-à-dire, accentuée), avait pu se mettre à plusieurs cas, même au nominatif: (w)otomera-wo sode-furu-yama ... "la montagne d'où les jeunes filles agitent leurs manches ..." (Man'yô-shû, 2415, cf. wotomera-ga sode-furu-yama ... 501).

   Selon Konoshima Masatoshi, spécialiste des particules, le cas de complément d'objet direct (accusatif) des langues occidentales se soumet au verbe transitif, indiquant l'objet de l'action verbale. La particule (w)o n'est cependant pas que pour le verbe transitif (Étude des particules japonaises, Tokyo, Ôhûsha, 1973, p. 60). Or, repensons la pertinence de ces propos pour montrer sa validité en grec ancien.

      - - - - - -

   On se remet à l'analyse des vers 52-53, chant XX de l’Odyssée. (cf. billet 414)

... ἀνίη καὶ τὸ φυλλάσσειν / πάννυχον ἐγρήσσοντα, ...

   Les trois traductions: Bérard: rester toute la nuit aux aguets, sans dormir, c'est encore une gêne (Bibliothèque de la Pléiade, 1955); Chantraine: c'est là une gêne de veiller toute la nuit sans dormir (Grammaire homérique, t. II, 1981, p. 305): Leconte de Lisle (1870), se passant de détail, ne disait que l'essentiel: il est cruel de veiller toute la nuit.

   Selon les rédacteurs du site Chicago Homer (http://homer.library.northwestern.edu/), τὸ (τὸ φυλλάσσειν) est article neutre singulier, accusatif; πάννυχον, adjectif accusatif singulier neutre, alors que le mot ἀνίη, féminin, est nominatif singulier. Nous avions imaginé que le syntagme nominal τὸ φυλλάσσειν, accusatif, fonctionnait comme sujet de l'attribut nominatif ἀνίη, et ἐγρήσσοντα, accusatif aussi, pouvait poser comme sujet de l'infinitif φυλλάσσειν.

   Sur la strophe, Pierron (1875) donne ce commentaire: Ἀνίη, sous-entendu ἐστί : est un ennui très-pénible. - Καί, et puis. - Τὸ φυλάσσειν, ce veiller : veiller ainsi. Didyme (Scholies B et V) : ἀνία ἐστὶ καὶ τὸ δι᾽ ὅλης τῆς νυκτὸς ἀγρυπνεῖν, ὥσπερ τινὰ φυλάσσοντα.

   La note de Didyme se comprend littéralement: τὸ, δι᾽ ὅλης τῆς νυκτὸς, ἀγρυπνεῖν "le fait de veiller toute la nuit" ὥσπερ τινὰ φυλάσσοντα "comme quelque surveillant". L'article neutre τὸ (φυλάσσειν) est, d'après le site Chicago Homer, à l’accusatif. Et τινὰ φυλάσσοντα, le sera-t-il également ? Quelle serait donc la fonction de l’accusatif: τινὰ φυλάσσοντα ? Nous reproduisons intégralement la réponse de Jean-Pierre Levet à nos questions:

  - - - - - -

    J’ai bien réfléchi à la structure du vers 52 du chant XX de l’Odyssée. Il y a une structure identique au vers 394 du chant XV νίη κα πολς πνος que Bérard traduit par «c’est fatigant de beaucoup dormir». Le mot à mot est facile à établir : « beaucoup de sommeil est aussi une gêne » ou « c’est une gêne aussi que beaucoup de sommeil ». Cela nous montre que τ φυλάσσειν du vers 52 du chant XX est un nominatif comme πολς πνος. Dans ces conditions, γρσσοντα (πάννυχον = adverbe indiquant l’extension dans le temps, la durée), accusatif, doit être le sujet de l’infinitif τ φυλάσσειν « le fait que monte la garde <celui qui> veille pendant toute la nuit (littéralement <le> veillant toute la nuit), c’est une gêne aussi que celui qui veille toute la nuit monte la garde » = «le fait de monter la garde en veillant toute la nuit ».

   L’infinitif substantivé, qui peut avoir un sujet à l’accusatif, comme le verbe d’une proposition infinitive, est grammaticalement considéré comme étant à un cas indéterminé, que seul précise l’article. La scholie de Didyme est maladroite, il aurait pu écrire σπερ φυλάσσων τις, mais il a préféré construire une proposition infinitive sur le modèle homérique en sous-entendant γρυπνεν pour mieux expliquer littéralement la construction d’Homère, mais c’est une syntaxe très maladroite (= comme si l’on disait «quelqu’un veillant ne pas dormir»). L’explication ne fait que compliquer l’expression. (Nous soulignons).

   L'identité formelle du nominatif et de l'accusatif neutres fournit ainsi de quoi nous faire réfléchir à une origine de la grammaire. (Fin pour l'accusatif neutre)