23 janvier 202109            Occitanie et Gascogne

Philologie d'Orient et d'Occident (466) : le 23/01, 21 Tokyo K.

Le Sud-Ouest de la France (4) Occitanie et Gascogne - La Guyenne linguistique et onomastique

Unknown

Tokyo en janvier 2021 (photo: Kyoko K.)

(Suite au billet 465)

   Podèvi estar suus dètz o onze ans. Jamès jo ni mon praube pair n’avèm pas dit mot, quitament entre nosauts, de ço qu’avèvam vist totis dus. Mès jo volèvi tornar véser l’Ome Verd. Plan soent me anavi sol, devath los Ròcs deus Bhèmis e de l’Espitau. Tot un mes de temps esperèi, sense véser ni enténer arren. Pertant, me pensavi totjorn : Me cau ensajar de tornar véser l’Ome Verd. Un ser, sus las duas oras, anèvi garrapoat, coma un gat, dinc au cim deus Ròcs de l’Espitau, aquiu on avèvi vist l’Ome Verd. Aquiu m’estenilhèi a l’ombra, au pè de la murralha vièlha, e m’endromiscoi.

   Lo brut de l’auratge me revelhèc. Espièi lo cèu. Era negre coma lo tapion. Totas las campanas de la vila sonavan, ende conjurar lo maishant temps. Los lambrets m’avuglavan, e sentèvi l’audor de la tèrra au prumèr moment de la plojà. Tot d’un còp, estèc un delavaci. Sarra contra la murralha, escotavi los grans pets de perigle, e lo brut de la aigas. Ça que là n’avèvi pas pas páur, e èri content de véser causas qu’arriban pas cada jorn. Enfin la periglèra s’amatiguèc. Lo vent s’emportèc los maishants crums, e tornèi véser sorelh.

   Anavi me’n tornar entà nosauts quan entenoi brut au dessús de mon cap. Aquò èra l’Ome Verd, setut a la cima de la murralha vièlha. Bolégava lo braç dret, coma un semoaire qu’escampa blat. Aqueth còp, aquò’s eth que me parlèc prumèr : - Bonser, petit Casaus. – Bonser, Ome Verd. – Petit Casaus i a longtemps que me cèrcas. Ac sabi. Que me vòs donc ?  - Ome Verd, aquò vos que guardatz los ausèths, e qu’ètz lo mèstre de totas bèstias volairas : Balhatz-me un mèrle, un polit mèrle que shiule plan.

   Petit Casaus, balhi pas mas bèstias volairas : e veni pas mos ausèths, ni per aur ni per argent. Se vòs un mèrle, un polit mèrle que shiule plan, ensaja de lo gahar. E ara, petit Casaus, torna-te’n a l’ostau, que tos parents se hèn maishant sang en causa de tu.

   L’Ome Verd partiscoc, et jo me’n tornèi a l’ostau, on tot lo monde estèc plan content de me véser. Pendent tres o quate ans enqüèra, tornèi sol, e plan soent, au medish endret. Mès jamès ça que là, jamès de la vita n’ei tornat véser l’Ome Verd. (Reproduction avec la permission de Pierre Bec, aucien président de l’I.E.O de Contes de Gasconha, J-F Bladèr. I.E.O, 1978)  

   . . . . .

   Ça pouvait être sur mes dix ou onze ans. Ni moi ni mon pauvre père n’avions jamais dit mot, seulement entre nous, de ce que nous avions vu tous deux. Mais, je voulais revoir l’Homme Vert. Bien souvent je m’en allais seul, sous les Rocs des Bohémiens et de l’Hôpital. Tout un mois, j’espérai, sans voir ni rien entendre. Pourtant je pensai toujours : Il me faut essayer revoir l’Homme Vert. Un soir, sur les deux heures, j’avais grimpé, comme un chat, jusqu’au haut des Rocs et de l’Hôpital, là où j’avais vu l’Homme Vert. Là, je m’étendis à l’ombre, au pied de la vieille muraille, et je m’endormis.

   Le bruit de l’orage me réveilla. J’épiai le ciel. Il était noir comme l’âtre. Tous les campaniles de la ville sonnaient pour conjurer le mauvais temps. Les éclairs m’aveuglaient, et je sentis l’odeur de la terre au premier moment de la pluie Soudain, ce fut une forte averse. Je me serrai contre la muraille, écoutais les éclats du tonnerre et le bruit des eaux. Là, je n’avais pas peur, et bien content de voir des choses qui n’arrivent pas tous les jours. Enfin, le grondement du tonnerre se calma. Le vent emporta les mauvais nuages noirs, et je revis le soleil.

   J'allais m’en retourner chez moi, lorsque j’entendis du bruit au-dessus de ma tête. Voilà l’Homme Vert, assis au sommet de la vieille muraille. Il secouait son bras droit, comme un semeur qui répand du blé. Cette fois, ce fut lui qui me parla le premier. Bonsoir, petit Casaus, - Bonsoir, Homme Vert. – Petit Casaus, il y a longtemps que tu me cherches. Je le sais. Qu’est-ce que tu veux donc ? Homme Vert, c’est toi qui gardes les oiseaux, et qui es le maître de toutes les bêtes qui volent. Donne-moi un joli merle qui siffle bien.

  – Petit Casaus, je ne donne pas mes bêtes qui volent : je ne vends pas mes oiseaux, ni pour or ni pour argent. Si tu veux un merle, un joli merle qui siffle bien, essaie de l’attraper. – Et maintenant, petit Casaus, retourne à la maison, puisque tes parents se font du mauvais sang à cause de toi.

   L’Homme Vert partit, et moi, je me retournai à la maison, où tout le monde fut bien aise de me voir. Pendant trois ou quatre ans encore, je retournai seul, et bien souvent, au même endroit. Mais jamais là, jamais de ma vie, je ne revis l’Homme Vert.

   - - - - -

   Nous avons cru normal d'inciter nos lecteurs à tâcher de comprendre par eux-mêmes les langues de l’ancienne Guyenne, sans pourtant leur fournir suffisamment des informations lexicales nécessaires pour les langues d’Oc. Et nous voilà finalement tenu de donner notre propre traduction pour le texte gascon.  (À suivre)